Pasar al contenido principal

¿Qué sucede después que dices perdón?

Autor/es:
Periódico:
El progreso hacia la curación de un dolor profundo en el alma de Australia.

Esta página existe en:

Hace dos años, una investigación nacional presentó su informe al Gobierno australiano. Había examinado los efectos de eliminar a los niños aborígenes de sus familias, una práctica que se prolongó durante 150 años hasta la década de 1970 y tuvo como objetivo integrar a los aborígenes en la cultura occidental. El informe, llamado Bringing them Home / Tráelos a Casa, expuso el inmenso daño que esta política había causado.

El Gobierno recibió el informe con poco entusiasmo. Pero la reacción en la comunidad australiana fue muy diferente. Según el corresponsal de Associated Press en Canberra, fue la noticia más importante del año. La discusión de búsqueda de almas continuó durante meses, culminando en un Día de Perdón Nacional - "Sorry Day" cuando cientos de miles se disculparon ante las 'Stolen Generations / Generaciones Robadas', como ahora se conoce a los que fueron retirados (ver FAC Vol 11 No 1).

Esta expresión masiva de empatía comunitaria tocó los corazones de muchos de los que han sufrido como resultado de las políticas de expulsión. Como una mujer, que había sido retirada de su familia y cuyos hijos habían sido separados de ella, dijo en ABC TV: "Por fin volveremos a la familia".

Este año, las "Generaciones Robadas" respondieron lanzando un "Viaje de Sanación", "para todos los que quieran ayudar al proceso de curación entre los pueblos aborígenes y no aborígenes, y en la relación entre nosotros".

Al igual que con "Sorry Day", los eventos tuvieron lugar en toda Australia, desarrollados por pequeños grupos, aborígenes y no aborígenes, que reclutaron a otros, recaudaron dinero y organizaron publicidad.

La mayoría de las ciudades eligieron una procesión para simbolizar el lanzamiento. En Adelaida, miles de personas caminaron a lugares olvidados como el sitio de Piltawodli, una escuela aborigen abierta por misioneros alemanes en 1839. Los niños de la escuela cantaron allí en el idioma aborigen local, tal vez por primera vez desde 1845, cuando las tropas demolieron los edificios. y los niños fueron trasladados a una escuela de inglés que prohibió su idioma.

En otros centros de la ciudad, cientos participaron en coloridas procesiones, comenzando y terminando con conmemoraciones. Muchos suburbios, ciudades rurales y centros rurales organizaron sus propios eventos, al igual que cientos de escuelas, iglesias y organizaciones comunitarias. Había mucha música, con dos nuevos CD lanzados. Y dos estaciones de televisión nacionales proyectaron programas sobre el "viaje".

El "Día del Perdón" se centró en las políticas de eliminación. Este año, los medios de comunicación también contaron historias de los padres adoptivos a quienes fueron los niños, y del dolor y la alegría de las familias separadas que se unen. Las revistas médicas también se involucraron, con artículos destinados a ayudar a los médicos a comprender mejor los efectos continuos de las extracciones.

Todavía queda un largo camino por recorrer. Las estadísticas sociales y de salud muestran que muchos aborígenes todavía están alienados y desesperados. Muchas de las recomendaciones de llevarlas a casa aún no se han implementado. Pero los líderes aborígenes dicen que desde el "Día de Perdón" han notado un mayor respeto por los aborígenes entre la comunidad en general.

Quizás esto se deba particularmente a las "Generaciones Robadas", que han mantenido continuamente el foco en la curación en lugar de la culpa. En el lanzamiento del "Viaje de Sanación", en el Gran Salón del Parlamento en Canberra, mil voces se unieron al tema musical, escrito por dos aborígenes que han sufrido las políticas de expulsión:

Come join the journey, Journey of Healing / Ven y únete al viaje, viaje de curación
Let the spirit guide us, hand in hand / Deja que el espíritu nos guíe, de la mano
Let's walk together into the future / Caminemos juntos hacia el futuro
The time has come to make a stand / Ha llegado el momento de resistir
Let's heal our hearts, let's heal our pain, / Curemos nuestros corazones, curemos nuestro dolor,
And bring the stolen children home again / Y trae a los niños robados a casa otra vez
For our native children to trust again / Para que nuestros hijos nativos vuelvan a confiar
We must take this journey together as friends. / Debemos emprender este viaje juntos como amigos.

Idioma del Artículo

English

Tipo de Artículo
Tipo de la presentación
Año del artículo
1999
Permiso de publicación
Concedido
El permiso de publicación se refiere a los derechos de FANW para publicar el texto completo de este artículo en este sitio web.
Idioma del Artículo

English

Tipo de Artículo
Tipo de la presentación
Año del artículo
1999
Permiso de publicación
Concedido
El permiso de publicación se refiere a los derechos de FANW para publicar el texto completo de este artículo en este sitio web.