このページの日本語は自動翻訳です。
私は物心ついたときから、本と読書が大好きだった。両親も平和な時間が欲しければ、私と弟を地元の図書館に数時間送ってくれたものだ。他の動物には、言語や社会組織、そしておそらく文化と呼べるような要素があることは明らかだ。しかし、私たちが知る限り、文字を書く動物は私たちだけであり、蓄積された学習や経験を本という形で時空を超えて伝える方法を見つけたのだ。
私が長年住んでいたジュネーブにあるマルティン・ボドマー財団は、本の聖地である。ジュネーブの近くに行くことがあれば、本好きにはたまらない場所だ。トルストイの『戦争と平和』1冊を運ぶにはトラックが必要だ!トルストイの『戦争と平和』1冊を移動させるには、トラックが必要だ! だから、文字を書いた後の次の大躍進は、文字を書くための媒体としての紙の発明である。よくできた紙は1000年もつ。私たちはそれを知っている。そして、印刷の発明。中世の修道士による複写の労苦をはるかに超えて、大量生産し、増殖させるという、シンプルでありながら驚くべき方法である。
長年、私は本の出版社、つまり本の助産婦として働いてきた。定年退職後の今、本を愛する者として、私は本を裁断し(ちょっとお詫びの言葉を添えて!)、ウェブ上の『For A New World』で新たなデジタルライフを与えている。そして、すべてのページが正しくスキャンされ、正しい順序で、納得のいく品質でスキャンされていることを確認し、ワード検索が可能な.pdfファイルにアップする。
恩師であり友人でもあったマイケル・ヘンダーソンの小冊子をアップした: 印刷された言葉の力.彼は執筆の動機についてこう書いている:「私は家庭の偏見をなくしたい。私たちと異なる人々に対する寛容と理解を深めるために働きたい。私は書くことで、私たちと彼ら症候群や非難の要素を減らしたい。アラブとユダヤ、カトリックとプロテスタント、黒人と白人、富裕層と貧困層......多くの分断を埋めなければならないし、多くの過ちを正さなければならない。そして、私が隣人に指を向けるとき、さらに3人の隣人が私に指を向けていることを認識する人が十分にいない」。この信条が書かれた当時よりも、今日の方が緊急に必要とされている!
この小冊子を出版したのは、もう一人の旧友、ジョン・マンローだった。彼自身の感動的な自伝的物語『Calm before Coffee: a child's voyage from rejection to resolution(コーヒーの前の静けさ:拒絶から決意への子供の航海)』を掲載したばかりだ。しかし今回は、著者が親切にも彼のウェブサイトを紹介してくれたので、デジタルコピーをダウンロードすることができ、製本された本へのトラウマを回避することができた。